Tokom Festivala poezije “Dubrovnik na dlanu”, predstavljena je knjiga poezije mlade bugarske autorice Božane Slavkove. Autor prepjeva na bosanski jezik je Nermin Delić. On je, u saradnji sa Anđelom Turukalo i autoricom, u prethodne dvije godine radio na prijevodu autoricine poezije. Knjigu je objavio Zdravko Odorčić, zagrebački izdavač i vlasnik Kulture Snova.
Ovo je prvi veliki književni projekt kojim se Delić predstavio i kao književni prevodilac.
Nermin Delić je posjetio Hrvatsku u periodu od šestog do osmog marta, kada je održan Festival poezije Dubrovnik na dlanu, u organizaciji Kulture snova i gradske vlasti.
Prvog dana festivala je promovisana njegova poema Bogu lete samo bespilotne letjelice, a koja je premijerno izveo u Kazalištu Marina Držića. Tom prilikom je rekao:
– Hvala organizatorima i publici na ukazanoj književnoj časti da se moje riječi čuju ovdje, na ovom posebnom historijskom mjestu, mjestu bivše Vijećnice Dubrovačke Republike.
Drugi dan festivala je proveo u dubrovačkoj narodnoj knjižnici, gdje je predstavljena knjiga poezije “Mala žuta lopta” autorice Božane Slavkove iz Bugarske, inače pobjednice Milih Duela. Knjigu poezije je kao nagradu pobjednici štampao Zdravko Odorčić, vlasnik Kulture snova.
– Ponosan sam što sam radio na promociji i prepjevu ove knjige na bosanski jezik. – izjavio je Delić.
Nermin Delić – Narodna knjižnica (Dubrovnik 2025)
Tom prilikom je pobjednici i uručio nagradu za pobjedu u devetoj sezoni Milih Duela.
20.02.2025.:Goethe-Institut u Sarajevu ugostio je Nermina Delića povodom književnih razgovora u čast 150. godišnjice rođenja velikog njemačkog književnika i nobelovca Thomasa Manna.
Poema Proljetna pantomima (Pantomime de printemps), autora Nermina Delića, prevedena je na francuski jezik i objavljena na francuskom književnom website-u Poetika17 (Le Monde de Poetika).
Poemu je prevela francuska književnica albanskih korijena, Mirela Leka Xhava, iz Bordoa.
Ukoliko želite pročitati francuski prijevod poeme na književnom sajtu, kliknite OVDJE.
Pjesma “Dom” u prepjevu na engleski jezik, predstavljena je na WILDsound festivalu. Riječ je o festivalu kreativnog pisanja koji svaki dan u mjesecu objavljuje pjesmu jednog autora savremene poezije svijeta. Dvadesetsedmi dan u mjesecu je dan za pjesme posvećene osobi, a to je dan kada je na WILDsound festivalu predstavljena pjesma “Dom”.
Podsjećanja radi, pjesma “Dom” je u prepjevu na bugarski jezik, ranije osvojila Zlatnu plaketu i 1. mjesto na Melničkim večerima poezije u Bugarskoj, a u prepjevu na makedonski jezik, nagradu za najbolju pjesmu 2019. godine u Sjevernoj Makedoniji (na književnom događaju u organizaciji Milice Paulus i Akademije Euroart).
18. decembar 2024. godine (srijeda): Radio Federacije Bosne i Hercegovine i emisija Večernji radio razgovori su dodijelili priznanje Nerminu Deliću za poeziju.
Priznanje Radio Federacije Bosne i Hercegovine (RFBIH) Nermin Delić (decembar, 2024.)
Priznanje potpisuju Edin Lonić, rukovodilac Odjela za produkciju programa RFTV i Jasna Primorac, rukovodilac Odsjeka za jezike i govor, urednica i voditeljica programa.
– Počastovan sam. Radio Federacije BiH je dijamant u baštinjenju poezije u našem entitetu, a RTVFBIH je svakako jedan od najvažnijih medijskih servisa u državi. Posebno se zahvaljujem dragoj Jasni Primorac na sjajnoj saradnji u protekloj godini i ovom divnom priznanju koje je potpisala.
Podsjećanja radi, Nermin Delić je u 2024. godini dva puta gostovao u Večernjim radio razgovorima u dvosatnom terminu, a prvo pojavljivanje je zabilježeno i tv prilogom.
Poema Nermina Delića “Erudit zaboravlja”, prepjevana je na poljski jezik. Autorica prepjeva je poljska književnica Magdalena A. Kapuścińska, a poljski prepjev u audio i tekstualnom formatu objavljuje Fundacja poetariat iz poljskog grada Wieluna. Povod za saradnju jeste učešće poljske književnice u Mili Dueli a sve sa ciljem jačanja interkulturalnog dijaloga Poljske sa Bosnom i Hercegovinom.
Napomene radi, ovo nije prvi put da je poezija Nermina Delića prepjevana na poljski jezik. 2017. godine je i poema “Ljubavna” prepjevana na poljski jezik od strane poljske autorice jugoslovenskih korijena, Agniezke Jarzebowske. Pjesma je u Varšavi štampana na razglednicama povodom Valentinova.
Na 6. Festivalu poezije i književnih eseja pod nazivom “S Botevim plamenom u srcu”, Nermin Delić je dobitnik počasne plakete za esej o Hristi Botevu. Autor je u svom eseju napravio paralelu društvenog angažmana Hriste Boteva i Bozhane Slavkove, pobjednice devete sezone Mili Dueli. Nagradu je dodijelio žiri u sastavu: Ana Kremenska, Radosveta Krumova i Natalia Dimitrova. Organizator festivala je Narodno čitalište “Far 1930” koje je jedna od najstarijih institucija posvećenih kulturi u Bugarskoj.
Hristo Botev(1848. – 1876.) bio je bugarski borac za slobodu i pjesnik.
Nermin Delić: Počasna nagrada za književni esej posvećen Hristi Botevu (S. Pavloche, Bugarska, 2024.)
Izjava organizatora festivala (na bugarskom jeziku):
Dana 16.11.2022. godine, Nermin Delić se u svom obraćanju na Facebook profilu oprostio od svoje učiteljice. Naime, njegova učiteljica Fatima je nakon kratke i teške bolesti preminula, a on joj je emotivnom porukom poželio vječni mir:
– Ovo smo ona i ja, prvi put, poslije gotovo 20 godina od našeg prvog susreta. Žena koja me naučila čitati i pisati – bila je moj pacijent. Moja učiteljica Fatima. Slušajući njene simptome, počeli smo da istražujemo i otkrili smo tešku bolest sa kojom se i borila mjesecima kasnije i od koje je i preminula prije dva dana. Nije se bojala smrti, ali je voljela život. Bila je moja podrška. Radovala se mojim uspjesima i jedva je čekala promociju nove knjige u našem Jajcu! Neki se događaji neće desiti našem tijelu, ali duša i srce nemaju godine i ostaju živjeti sve dok žive i naše želje. Hvala za sve, učiteljice! Vječni mir Ti želim!